Carregant..

Sobre mi


Susanna Palau

Susanna Palau

Em dic Susanna Palau. Vaig néixer a l’època pre-Internet, quan el bolígraf i el paper encara eren eines poderoses i quan tothom, en qualsevol context, respectava les majúscules a principi dels noms propis.

La meva passió pels idiomes m’ha acompanyat sempre. És per això que mai he deixat de formar-me i informar-me sobre els temes que hi fan referència.

Tenia clar que no volia renunciar a la meva veritable vocació i resignar-me a no viure-la. Per aquest motiu, vaig decidir abandonar la meva zona de confort (he treballat de professora d’anglès a Secundària i Batxillerat durant 17 anys) i he optat per dedicar la meva vida professional a allò que més m’enriqueix i em motiva: traduir.

Sóc del parer que mai es pot donar per tancat l’aprenentatge d’un idioma, i que aquest plaer, que també és una responsabilitat, ens acompanya tota la vida. Això és precisament el que més em fascina del llenguatge.

Serveis


 

EN/ESP/CAT

TRADUCCIONS GENERALS


Fullets, catàlegs, cartes, correus electrònics personals, publicitat, cartes per a restaurants i hotels.


TRADUCCIÓ WEB


Pàgines web (personals, per a empreses o e-commerce).


REDACCIÓ DE CONTINGUTS


Articles per a blogs, continguts per a webs, textos de tipus creatiu, correus electrònics, cartes.


TRADUCCIÓ EDITORIAL I LITERÀRIA


Traducció de contes i novel·les.


Formació



• Certificat de nivell superior (D) de català. Consorci per a la Normalització Lingüística, gener de 2014
• Màster en Traducció Especialitzada. Universitat de Vic, modalitat en línia, 2009-2012. Per al Treball de Fi de Màster vaig doblar (traducció i ajust) al català el primer capítol de la primera temporada de la sèrie britànica The Inbetweeners, amb una qualificació final de 9,5. Consultar treball
• Certificat en el curs on-line Technical Translation and Electronic Tools. Permanent Training Centre of the URV Foundation, Universitat Rovira i Virgili, del 8 de gener fins al 14 de març de 2008
• Certificat d’assistència al curs Advanced Text Study and Translation. Institute for Applied Language Studies, University of Edinburgh, del 6 al 24 de juliol de 1998
• Certificate of Proficiency in English. University of Cambridge, juny de 1998
• Certificat en el Cicle elemental d’alemany. Escola Oficial d’idiomes, 1998.
• Llicenciada en Filologia Anglesa. Universitat Rovira I Virgili, 1997
• Certificat d’assistència al curs General English. Shane English School de Londres, l’agost de 1995

Durant l’últim curs de la Llicenciatura vaig traduir a l’anglès, juntament amb un grup de companys supervisat pel Doctor Christopher Scott-Tennent, el següent llibre: Carbonell, Eudald, Bermúdez de Castro, José María, Arsuaga, Juan Luis i Xosé Pedro Rodríguez. Los primeros pobladores de Europa: Últimos descubrimientos y debate actual. Aldecoa, 1998.

Blog


Segueix els articles i novetats de The Blank Page

Una mica de tot

VER TODOS LOS POSTS

Contactar


646147701
info@theblankpage.cat



captcha