My name is Susanna Palau. I was born back in the pre-Internet era, when a pen and a sheet of paper were still powerful tools and capital letters at the beginning of proper names were respected by everyone in every written text.
Translation has interested me throughout all my life. Therefore, I have always been studying the language and kept updated with everything related to it.
I had always been toying with the idea of becoming a translator. That is why I quit my comfort zone (until recently I had worked as an English teacher in Secondary School for 17 years) and decided to devote my professional life to my vocation: translating.
I think one is always learning a language. It is a life-long responsibility, and a pleasure at the same time, and that is exactly what fascinates me about it.
General, leaflets, brochures, letters, personal emails, advertising material, menus for restaurants and hotels.
Web pages (personal, company or e-commerce).
Blog posts, web page content, creative texts, emails, letters.
Translation of short stories, tales and novels.
“"The blank page: The origin of a good translation"”
2014 Certificat de nivell superior (D) de català. Consorci per a la Normalització Lingüística, Jan 2014
2009-2012 Master’s Degree in Specialised Translation. Universitat de Vic, distance learning. For my dissertation I translated (translation and synchronisation) the first episode of the British TV series The Inbetweeners into Catalan. Grade: 9.5/10. It can be checked here.
2008 Certificate of the course Technical Translation and Electronic Tools. Permanent Training Centre of the URV Foundation, Universitat Rovira i Virgili, Jan-Mar 2008.
1998 Certificate of the course Advanced Text Study and Translation. Institute for Applied Language Studies, University of Edinburgh
1998 Certificate of Proficiency in English. University of Cambridge
1997 Bachelor of Arts in English Philology. Universitat Rovira i Virgili
1995 Certificate of General English. Shane English School, London
During the last course of my degree a group of students translated the following book into English: Carbonell, Eudald, Bermúdez de Castro, José María, Arsuaga, Juan Luis, and Xosé Pedro Rodríguez. The First Europeans: Recent Discoveries and Current Debate. Aldecoa, 1998. Our translations were revised by Dr. Christopher Scott-Tennent.